Bylo nás pět – rozbor díla

rozbor-díla

 

Kniha: Bylo nás pět

Autor: Karel Poláček

Přidal(a): Lucie, Bárbra+

 

Karel Poláček (1892-1945)

  • Český spisovatel, novinář a filmový scenárista. Patřil k nejvýznamnějším českým humoristům (často používal satiru i sarkasmus)
  • Narodil se v Rychnově nad Kněžnou jako syn židovského obchodníka s koloniálním zbožím
  • Studoval v Rychnově vyšší gymnázium, byl však vyhozen pro „vzdorovité chování“ a špatný prospěch. Nakonec gymnázium dokončil v Praze
  • Začal studovat na právnické fakultě Karlovy univerzity. Zároveň ale v Rychnově organizoval studentské loutkové divadlo, pro něž psal a překládal hry, hrál v něm a také je řídil.
  • Na začátku první světové války Poláček narukoval do armády a absolvoval důstojnickou školu, byl odvelen na ruskou frontu, koncem války utekl do srbského zajetí.
  • Nastoupil jako úředník ve vývozní a dovozní komisi (pozdějším Úřadě pro zahraniční obchod)
  • Od roku 1920 začal psát do satirických časopisů Štika venkova a Nebojsa
  • Od roku 1922 soustavně spolupracoval s Lidovými novinami jako sloupkař a fejetonista a také soudní zpravodaj.
  • V druhé polovině 20. let působil jako redaktor Tvorby či v listech vydavatelství Melantrich – především v Českém slově.
  • Redigoval humoristický časopis Dobrý den, později znovu nastoupil do Lidových novin
  • Za okupace pracoval v Židovské náboženské obci jako knihovník
  • 1943 byl převezen do terezínského ghetta, po roce – v říjnu 1944 byl poslán do koncentračního tábora Osvětim
  • Popraven nacisty 21. ledna 1945 v koncentračním táboře Gleiwitz
  • Roku 1995 mu byl in memoriam propůjčen Řád T. G. Masaryka II. třídy.

 

Styl tvorby

  • Některá jeho díla byla vydána pod jménem některého jeho přátel.
  • Řada jeho povídek patří do literatury sci-fi
  • Ve svých humoristických románech se zaměřil na zobrazení tragikomického maloměstského života.
  • Poláček se snažil s humorem zobrazit „malého člověka“ v každodenním životě, častým námětem jeho děl je lidská malost
  • Vynikající vypravěč, stylista, bezděčný a nenásilný sklon k inteligentnímu humoru
  • Je tvůrcem mnoha vtipných novotvarů a vět, jež přešly i do frazeologie (např. ten mi může být ukradenej)
  • Je tvůrcem sloupku

 

Další tvorba

  • Židovské anekdoty – jedná se o vtipy, které sesbíral
  • Lehká dívka a reportér – 1926 – prvním větším dílem, zachycuje novinářské prostředí
  • Život ve filmu – 1927 fejetony o lidech kolem filmu
  • Dům na předměstí – 1928 – hrdina si zakoupí ve městě dům a tam terorizuje své nájemníky, Poláček se těmto lidem nejen vysmívá, ale zároveň varuje před jejich nebezpečností.
  • Hráči – 1931
  • Muži v offsidu – 1931 – román v prostředí fotbalových klubů Viktorie Žižkov a Slavie Praha.
  • Hlavní přelíčení – 1932 – příběh průměrného člověka, který se v touze po majetku dopustí vraždy, objevuje se i v pozdější pentalogii Okresní město
  • Okresní město – 1936 – nejrozsáhlejší Poláčkův román, odehrává se v malém českém městě těsně před první světovou válkou. Charakterizuje zde jednotlivé společenské vrstvy – především u vyšších vrstev je charakteristika ironická až zesměšňující.
  • Lidé před soudem – 1938 fejetony, sloupky, eseje
  • Hostinec U Kamenného stolu – 1941 – humoristický román, vydáno jménem malíře Vlastimila Rady.
  • Se žlutou hvězdou – vlastní deník
  • Edudant a Francimor – pro děti
  • Pentalogie, ve formě fresky ze života maloměsta (Vydány byly čtyři díly, z pátého byly nalezeny jen fragmenty)
    • Okresní město
    • Hrdinové táhnou do boje
    • Podzemní město
    • Vyprodáno
    • Fragmenty pátého dílu jsou obsaženy ve svazku Vyprodáno.

 

Literárně-historický kontext

Humoristický román Bylo nás pět napsal Karel Poláček v těžkých chvílích svého života, kdy čekal povolávací dopis do transportu do koncentračního tábora (r. 1943); vzhledem k Poláčkovu židovskému původu mohlo dílo vyjít až po druhé světové válce v r. 1946 (tedy po autorově smrti).

 

Demokratický proud meziválečné české prózy

  • Atmosféra doby: 1. světová válka, světová hospodářská krize, nástup fašismu, 2. světová válka.
  • Autoři demokratického proudu byli tzv. pragmatisté.
    • Pragmatismus = filozofický směr 20. století v USA, kritériem pravdy je užitečnost a skutečnost, zkušenosti.
  • Všichni autoři přispívali do Lidových novin, kde se shromažďovala demokratická inteligence.

 

Další autoři stejného období

  • Jaroslav Hašek – Osudy dobrého vojáka Švejka
  • Karel Čapek – Bílá nemoc, Krakatit, RUR, Válka s mloky, Ze života hmyzu
  • Eduard Bass – Klapzubova jedenáctka, Cirkus Humberto

 

Rozbor: Bylo nás pět 

Literární zařazení

  • Literární druh:
    • epika (děj vyprávěný v časových, prostorových a příčinných souvislostech)
  • Literární žánr:
    • humoristický román (poměrně rozsáhlé literární dílo s řadou postav a dějových epizod; zábavným způsobem přibližuje soudobou každodennost dětskýma očima vypravěče; autor využívá jak prvků komiky situační, tak jazykové).
  • Literární směr:
    • Česká próza, drama a kritika od konce 1. sv. v. do konce 2. sv. v.

 

Význam sdělení, hlavní myšlenka:

  • Zobrazení světa dospělých na malém městě, které je viděno dětskýma očima, a proto působí komicky, stejně jako Péťova snaha vyjadřovat se „korektně“
  • Snažil se vyzdvihnout slabosti lidí z města

 

Téma:

  • Kontrast světa dětí a dospělých – čistá dětská duše je v ostrém protikladu k neupřímnosti a přetvářce dospělých (viz např. vztah pana Bajzy a lakotného strýčka Vařeky).

 

Kompozice:

  • Řetězová//epizodická
    • Epizody jsou řazeny tak, jak šly za sebou od jara až do zimy.
    • Děj se odvíjí jako sled relativně samostatných příhod spojených postavou vypravěče.
  • Dílo není dělené na kapitoly, ale je rozděleno na oddíly, které jsou graficky vyznačené.

 

Vypravěč:

  • vypráví Petr Bajza
  • ich-forma (v 1. osobě)

 

Jazyk a styl:

  • Hovorový i spisovný jazyk, přímá řeč
  • Brilantní jazyková komika
    • Hlavní postava se snaží používat přehnanou spisovnost (pročež, načež, jest, pravit), i když neví, jak je použít -> střídá s nespisovnými výrazy a hovorovými obraty
    • Zkomolené výrazy (milistrant místo ministrant, kládynet místo klarinet)
    • Špatný slovosled, syntaktické chyby
  • Mezi spisovnými slovy je Petrova přirozená řeč (děsně, zemák, mejdlíčko)
  • Kombinace chlapeckého slangu, prvky nářečí s knižní češtinou hýřící archaismy

 

Časoprostor:

  • Doba děje – počátek 20. století (dílo vzniklé za protektorátu)
  • Místo děje – Rychnov nad Kněžnou (okresní město, Protektorát Čechy a Morava)

 

Postavy:

  • Petr Bajza – hlavní hrdina a vypravěč, veselý desetiletý chlapec, rošťák, inteligentní, má velikou představivost, syn majitele koloniálu
  • Tonda Bejval – Péťův spolužák, „vynálezce“, má různé bláznivé nápady, hodně si o sobě myslí, lakomý, syn majitele povoznictví a obchodu s uhlím
  • Čenda Jirsák – kamarád Péti, je nábožný, jeho koníčkem je sbírání hříchů ke svaté zpovědi, rovněž je velice ješitný
  • Eda Kemlink – další z kamarádů, syn úředníka z berního úřadu, velmi chytrý, má dvě sestry Refaelu a Viktorku a psa Pajdu, který s jiným psem Amorem krade v řeznictví buřty
  • Pepa Zilvar – z chudobince,je starší než ostatní hoši, několikrát propadl, kouří, vede dospělé řeči, statečný, semtam se spustí s Habrováky, syn válečného invalidy a „vrchního“ žebráka
  • tatínek Bajza – majitel obchodu se smíšeným zbožím, přísný, ale zároveň i laskavý, semtam poněkud opatrný na peníze
  • maminka Bajzová – hodná, rozumná, často zmírňuje tatínkovu přísnost
  • Kristýna – služka, pochází z horské vesnice Rampuše (odtud Rampepurda), bláznivá holka, všemu se směje, ale má veliký strach z myší
  • Eva Svobodová – dcera cukráře, Petrova favoritka, nosí Péťovi z cukrářství dobroty
  • Mančinka – mladší sestřička ( batole) Péti Bajzy
  • Láďa Bajza – starší bratr Péti Bajzy, učí se na kupce v Mostě
  • pan Fajst – místní občan, starý mládenec, zapšklý moralista a milovník starých mravů – na všechny neustále žaluje
  • lakotný strýček Vařeka
  • tlustý Otakárek Soumarů – synek z bohaté rodiny

 

Děj knihy:

V románu Bylo nás pět autor vzpomíná na dětství v Rychnově nad Kněžnou – projevuje se zde tedy mnoho autobiografických rysů.

Hlavní postava Petr Bajza (školák) prožívá se svými kamarády příhody, které prožil autor ve svém dětství. Kamarádí spolu pět chlapců – Petr Bajza, syn obchodníka, Antonín Bejval – jeho otec má provoznictví, Éda Kemlink – syn úředníka, Čeněk Jirsák – jeho otec vyrábí čepice a Pepek Zilvar – syn obecního žebráka, který bydlí v chudobinci.

V rodině Bajzových má hlavní slovo přísný a velmi šetrný tatínek, který vlastní koloniál. Péťova maminka je hodná a laskavá, starší bratr Ladislav si hraje na dospělého a důležitého, nicméně je na studiích a nežije s nimi. Malou Mančinku musí Péťa často opatrovat. Služebná Kristýna je veselá, Péťa ji nazývá „Rampepurda“, protože pochází ze vsi Rampuše, a často jí provádí všelijaké zlomyslnosti.

V první části knihy popisuje autor mnoho Bukovských dobrodružství. Jsou zde svérázné postavy města – pan Fajst, který chlapce věčně kárá a je přesvědčen o jejich špatném konci, zelinářka Kozí Kuncka, které se chlapci posmívají, Jakub od Bejvalů, který jezdí s koňmi, je nemluvný, ale chlapci ho mají rádi, rozmazlený továrnický synek Otakárek Soumarů, Eva Svobodová z cukrárny, kterou má Péťa rád a která mu nosí tajně dobroty. Bajzovi příbuzní Vařekovi jsou závistiví a lakotní lidé. V druhé části knihy nastupuje místo skutečných událostí Péťova fantazie. Chlapec prodělává spálu a jako vzpomínka na nevšední zážitek, který mu přinesla návštěva cirkusu, sní o tom, že má slona Jumba a se svými kamarády a spolužačkou Evou Svobodovou odjíždí do Indie, kde se má Zilvar z chudobince oženit s dcerou maharádži. Když se Péťa uzdravuje a probírá se z horečky, diví se, že jeho kamarádi nevědí nic o příhodách z Indie a pomalu se smiřuje s tím, že všechno prožil jen ve snu.

 

Vliv na dané dílo:

  • Karel Poláček napsal knihu v nejtěžších chvílích svého života – bál se transportu do koncentračního tábora, a aby zahnal smutek, napsal knihu o svém dětství.

 

Inspirace jeho dílem:

  • V roce 1994 byl na motivy této knihy zfilmován šestidílný stejnojmenný seriál.

 

Zajímavosti:

  • Přestože se jedná o žánr literatury pro dospělé (román), obvykle bývá doplněn ilustracemi.
  • Částečně autobiografické – Poláček ho psal těsně před smrtí (zemřel v koncentračním táboře) – je plný nevinného humoru a utajené melancholie, Poláček vzpomíná na své dětství, ale příběh zasahuje do doby konce svého života – do Protektorátu
  • humorné, problémy doby jsou v pozadí, protože malý kluk si je neuvědomuje

 

Ukázka:

Do školy chodím každý den kolem jednopatrového domu, na kterém je štít s nápisem Martin Bejval. A pod tím jest tiskacím písmem napsáno Povoznictví a obchod s uhlím. Ten nápis je modře a červeně vymalovaný a po obou stranách jsou zkřížená kladívka, což se mi velice líbí. Ale ještě více se mně líbí koňská hlava, co je přidělaná mezi dvěma okny v prvním patře. Když jsem byl malý, tak se mně ta hlava nic, ale docela nic nelíbila, jelikož jsem se jí bál. Ona má porád otevřenou hubu a cení zuby. Ušklíbá se tak, jako by na mne něco věděla, počkej, ty kluku nezdárná, já to na tebe řeknu. Chodil jsem na ni žalovat, že se v jednom kuse na mne šklebí a já jí přece nic nedělám. To ona porád začíná, ať si to nechá! Maminka mne musila chlácholit a pravila, že ta hlava mně nic nemůže udělat, jelikož je dřevěná.