Börglumský biskup a jeho družina – rozbor

rozbor-díla

 

Kniha: Börglumský biskup a jeho družina

Autor: Hans Christian Andersen

Přidal(a): Jana Plecháčová

 

Hans Christian Andersen (1805 – 1875)

  • rodiště v Dánsku
  • světových autor pohádek, které však byly hodně drsné a ostré
  • kromě svých nejslavnějších děl psal také verše, romány, básnické sbírky a divadelní hry
  • nesnášel chudé poměry, ve kterých se narodil, snil o lepším životě a bohatství
  • ve čtrnácti letech odešel do Kodaně, kde se chtěl živit jako loutkoherec nebo zpěvák a díky jeho příjemnému hlasu ho přijali do tamějšího Dánského královského divadla
  • bydlel u učitele v Kodani, který ho týral, aby ho naučil lepšímu charakteru
  • v roce 1845 se spřátelil se světoznámým spisovatelem Charlesem Dickensem, se kterým navázal přátelství, to však po deseti letech skončilo díky náladám Andersena, což mohl způsobit jeho autismus
  • neexistovalo pro něj, aby měl něco jak se ženou, tak i s mužem

Díla:

  • Pohádky:
    • Cínový vojáček
    • Císařovy nové šaty
    • Čarovná truhlice
    • Křesadlo
    • Malá mořská víla
    • Děvčátko se sirkami

 

Zařazení do doby:

  • Kristián VIII. až Kristián IX., to byla doba jeho psaní
  • první kniha 1822, poslední pohádky 1872

 

Rozbor: Börglumský biskup a jeho družina

  • Literární žánr: pohádka – nejspíš lidové tvorby, v Jutsku žije biskup, který se neštítí ničeho, ani nespravedlnosti a bezpráví
  • Literární druh: epika
  • Námět: láska matky, láska syna, nespravedlnost, bezpráví, nulová morálka, líbivost, rozsudek, spravedlnost

 

Okolnosti vzniku díla:

  • V roce 1833 se vydal na cesty po Evropě – Paříž, Řím, Neapol, Vídeň. Poté vydal první sbírku pohádek. V té napsal jak pohádky, které znal z dětství, tak přidal i svou vlastní tvorbu. Podle historiků se i v pohádkách objevuje jeho utrpení z odlišnosti.

 

Obsah:

  • Pohádka o biskupovi, který je zámožný, ale chce víc, dokonce hodlá připravit o majetek své příbuzné.
  • Chce hnát k Božímu soudu ženu, jenž se ničím neprovinila, vezme jí všechno, zůstane s ní pouze jedna služebná.
  • Z cest se vrátí ženin syn, který má matku velmi rád, nemůže snést bezpráví na ní páchané, takže se biskupovi pomstí.

 

Motivy:

  • Čistě pohádkové, je zde vykreslená nespravedlnost a bezpráví páchané církevním hodnostářem.

 

Kompozice:

  • Od začátku do konce je pohádka psaná chronologicky.

 

Jazyk:

  • Klasická i moderní forma.

 

Jazykové prostředky:

  • pohádkové symboly
  • v některých verzích je uvedená přímá řeč
  • pýcha – biskup si myslí, že může všechno, a že mu všechno projde
  • bezmoc – žena, na kterou si zasedl neví, co má dělat, nemá u nikoho zastání
  • radost – když se vrátí z cest ženin syn jako rytíř a hodlá se biskupovi pomstít

 

Časoprostor:

  • Čas: není určen
  • Místo: Biskupství, pole, les

 

Hlavní postavy:

  • Biskup Oluf Glob – zlý a pyšný člověk, chce mít všeho nejvíc a hlavně majetku, neštítí se ničeho, dokonce ani u příbuzných.
  • Žena – biskup ji chce hnát před Boží soud, protože se mu nekloní a neuznává ho, je odbojná, a to jí nebude trpět, nemá u nikoho zastání, zůstala jí pouze jedna děvečka a vůz s dvěma voly.
  • Jens Glób – syn ženy, když se dozví, co potkalo jeho matku, hoří touhou potom, pomstit se biskupovi, jelikož nemůže snést bezpráví, jehož se dopustil na jeho matce.
  • Oluf Has – Jens Glób ho použije jako nástroj k pomstě.

 

Obsah díla:

Byl jeden biskup Oluf Glob a ten se neštítil ničeho, ani žádného bezpráví. Dokonce příbuzné chtěl oškubat. Nyní měl spadeno na jednu vdovu, tu chtěl hnát před Boží soud a do klatby, protože se mu nepoklonila a neuznávala ho. Neměla zastání, zůstala jí jen jedna děvečka a vůz se dvěma voly. Tak jednou zapřáhla a jely lesem pryč z této dánské země. Bála se, že je přepadnou. V lese potkaly rytíře a jedním z nich byl její vracející se syn Jens Glób. Ten potom pomstil matku a biskupa zabil.

 

Inspirace daným literárním dílem a přijetí díla:

  • Vliv na dané dílo: Inspirace přišla z dětství, ale jen u některých pohádek. Většina byla jeho vlastní tvorba.
  • Inspirace dílem: U nás nejsou filmové, animované nebo audio verze.

 

Reakce na dílo:

  • Uvádí se, že byla přeložena do více než 125 jazyků jako u všech jeho pohádek, kritiky nejsou doložené, pohádka neznámá.